デンマーク、コペンハーゲン を牽引するバンド、Communionsへの独占インタビュー!彼らの二枚目のアルバムである”Pure Fabrication”について、 彼らの音楽的影響や現在のパンデミック、メンバー編成、今後のプランについての考えを聞きました

An exclusive interview with Communions who are one of the leading bands of Copenhagen in Denmark. We asked about their 2nd album “Pure Fabrication”, their musical influence, and insights about the current situation.

( The interview was held in English. Japanese translation is available.)


ーthe energy of punk is definitely something that I think has seeped into our music.ー


Please tell us how the band had started.

Martin: The band started back in 2014 when Mads and I got together with Frederik and Jacob (past members of the band now) and began rehearsing some songs that I had written. These songs lead to our debut EP Cobblestones, which after being released on Posh Isolation, quickly established us as a band.


Martin: Communionsは2014年にMadsと僕が FrederikとJacob(過去のメンバー)と一緒に僕が書いた何曲かをリハーサルすることから始まった。これらの曲がCommunionsのデビュー EP、CobblestonesにつながりPosh Isolationでリリースされた後すぐにバンドとしての地位を確立したんだ。

You two (Mads and Martin) are born in Denmark ,but had spent your childhood in Seattle, a city with its own unique music culture. Did the music scene in Seattle affect your music production?

Martin: Not in any direct conscious way. But I’m sure that it has affected us subconsciously. When living in Seattle I was introduced to a lot of punk music through some of my friends, which was sort of my entryway into underground music. So that was definitely important in terms of my musical upbringing. Punk music branched out into all sorts of other kinds of genres later on, but the energy of punk is definitely something that I think has seeped into our music. There’s obviously also giants like Nirvana, which Mads and I have always been fans of.

あなた達兄弟(Mads and Martin)はデンマークで生まれ、少年時代を独自の音楽文化を持つシアトルで過ごしました。このシアトルという街はあなた達の音楽に何か影響を与えましたか?

Martin: 直接的に意識したりすることはないけど、無意識に影響はされていると思う。シアトルに住んでいた時、何人かの友人がたくさんのパンクミュージックを僕に紹介してくれて、それがアンダーグラウンドミュージックへの入り口となったんだ。だからこの経験は僕の音楽的な生い立ちの面からして確実に重要なものになったよ。その後、パンクミュージックは様々な自分たちの楽曲に分岐したけど、パンク精神は確実に自分たちの音楽に浸透しているんだ。Madsと僕が常にファンだったNirvanaみたいなジャイアントだってそこにはいるんだ。

Some media said that Communions sounds like The Strokes and The Stone Roses. What do you think about this evaluation? (Are you satisfied with this evaluation or not?). 

Martin: I think that’s a somewhat fair evaluation of some of our stuff. When starting out we were influenced by a lot of post-punk and brit-pop, and also indie rock from the 2000’s. And the Strokes and The Stone Roses were certainly sources of inspiration for us, as well as a lot of other acts. But as a musician, we’re constantly evolving. I think it’s been part of our process of maturation, that we’ve gradually been finding our own sound more and more as we’ve become better, more self-reflected musicians. We’ve been listening to a lot of different stuff. I could give you a long list, but lately, it’s been a lot of Radiohead, Björk, and Portishead and newer stuff like Frank Ocean, and Yves Tumor, just to name a few.

いくつかのメディアはCommunionsをThe StrokesやThe Stone Rosesのようなサウンドだと表しますが、この評価についてどう思いますか?

Martin: それは公正な評価だと思うよ。Communionsを始める時、僕たちは多くのポストパンクやブリットポップ、2000年代のインディーロックに影響を受けたんだ。そしてThe StrokesとThe Stone Rosesは自分たちの多くのインスピレーションの源となった。だけどミュージシャンとして僕らは常に進化し続けているんだ。だからそれらは成熟の過程の一部でしかなくて、僕らがより良く、より内省的なミュージシャンになるにつれて、徐々に自分のサウンドを見つけるようになった。

What kind of music or artist were you influenced by, and what are your recent favourites.

Martin: We’ve been listening to a lot of different stuff. I could give you a long list, but lately, it’s been a lot of Radiohead, Björk, and Portishead and newer stuff like Frank Ocean, and Yves Tumor, just to name a few. どのような音楽、アーティストに影響を受けてきましたか?また最近のお気に入りのアーティストがいたら教えてください。

Martin: 僕らはいろんな音楽を聴き続けていているよ。長いリストを作ることもできるけど、最近はRadiohead、Björk、Portishead、新しいものだとFrank Ocean, Yves Tumorなどをほんの数名をあげるとしたら聴いているんだ。

ーthe fact that we create or fabricate our own destiny, 

or to the fact that our destiny is fabricated for us by others.



You have released some great songs from the new album “Pure Fabrication”. Many people are looking forward to the release of that. How would you describe the characteristics of the album, and what were you conscious of when making it?

Martin: I think it’s a multifaceted rock album with a lot of souls that compiles many of the different aspects of Communions’ music. There are songs full of bursting energy and slower, more introspective songs. It combines the melodic and ethereal with loud, gritty clangor and noise.

あなた達は“Pure Fabrication”からすでに素晴らしい曲をいくつかリリースし、多くの人々がアルバムのリリースを楽しみにしています。今回のアルバムではどんな特徴があり、制作の際にどのようなことを意識しましたか?

Martin: Communionsの音楽のさまざまな側面をまとめた、魂のこもった多面的なロックアルバムだと思う。爆発的なエネルギーに満ちた曲と、より遅く、より内省的な曲があったりもする。メロディックで大きな声を持つ空気のような軽さ、大きくてザラザラした金属がぶつかり合うような音とノイズを組み合わせたようなものを意識したんだ。

Your album artworks are always spectacular, not to mention the new album too. Please tell us some stories and backgrounds behind it and its concept.

Martin: The album artworks feature a sculpture made by my girlfriend, Hannah Amalie Nielsen, who attends the art academy here in Copenhagen. The sculptures are inspired by the Norse mythology of the Norns who would weave the fates of mankind. The title ‘Pure Fabrication’, a common saying, ties into this because it alludes to the ‘fabric’ that runs through the ‘fingers’ of the sculpture. A lot of the songs on the record deal with the theme of fate and trying to understand the forces in the world that control oneself. Pure Fabrication could in this sense both allude to the fact that we create or fabricate our own destiny, or to the fact that our destiny is fabricated for us by others. That’s at least partly what the title and artwork mean to me.


Martin: アルバムのアートワークは、ここコペンハーゲンの美術学校に通う僕のガールフレンド、Hannah Amalie Nielsenが創った彫刻を特徴としているんだ。その彫刻は人類の運命を織り成すノルンの北欧神話に触発されている。”Pure Fabrication”というアルバムのタイトルは、アルバムにある彫刻の「指」を貫く「布」を暗示しているため、この神話とも結び付けられているんだ。レコードの曲の多くは運命をテーマに、自分を支配する世界の力を理解しようとしているものなんだ。”Pure Fabrication”は、私たちが自分の運命を創るまたは製造するという事実、そして私たちの運命が他の人により製造されるという事実の両方をほのめかすものにもなる。これらのタイトルとアートワークが少なくとも部分的にも意味するものなんだ。

The members of the band have changed recently, you’re now a band of 2 members (Mads and Martin). Was there any musical change by this?

Martin: Yes, however all of the songs on Pure Fabrication were recorded with the old members of the band, Frederik and Jacob. Mads and I have recently enlisted new members (we’re 5 now playing live), but we haven’t recorded anything with this new line-up yet.

最近、バンドメンバーが変更し現在は2人(Mads and Martin)となっています。このことはあなた達の音楽に何か影響を及ぼしましたか?

Martin: 影響はあるよ。けど、”Pure Fabrication”の全ての曲はバンドの昔のメンバー、FrederikとJacobと一緒にレコーディングしたんだ。最近、マッドと僕で新しいメンバーを参加させたけど(現在5人がライブでプレイ)、この新しいラインナップではまだ何もレコーディングしてないんだ。

How has the pandemic affected your activities as a band?

Martin: In a very concrete sense, it has prevented us from playing a lot of shows. Our plan was to play a lot here in the spring in connection with the release of our record. But now we will have to wait until late summer and the fall before we can play any real shows.


Martin: 具体的に言うと、多くの自分たちのライブがパンデミックによって妨害させられたよ。自分たちの計画ではこの春にアルバムのリリースに関連して、ここでたくさん演奏するはずだった。けどライブができるようになるまで夏の終わりから秋頃まで待つ必要があるね。

There are many great bands in Denmark. What might be the main influence in creating such an interesting scene?

Martin: I’m not really sure, to be honest. I think it’s hard to answer that question as someone who is in the midst of it. I don’t know the reason as to why there should be more good bands here in comparison to other countries.


Martin: 正直にいってわからない。シーンの渦中にいるものとして答えるは難しいし、他の国と比較して良いバンドが多くあるべきという理由もはわからないんだ。

Please tell us your plans for this year. Also, please let me know if you have any further goals. 

Martin: We are planning to play shows in the summer and in the fall. But unfortunately, it will only be here in Denmark, as it’s still not clear when we’ll be able to play internationally because of the pandemic. Hopefully, things get better soon, and allow us to come to Japan for instance! As far as our further goals, I think it will just be to write more music.


Martin: 夏と秋にショーを行う予定なんだ。 しかし残念なことに、パンデミックのためにいつ国際的にプレーできるかはまだはっきりしていなくて、ここデンマークでしか開催できない。 うまく物事が進めば、例えば僕らが日本に来ることだってできるよ! さらなる目標に関しては、ただもっと音楽を書くということだね。

Lots of people in Japan are waiting for the album! Please give some message to them!

Martin: It’s very surreal to know that there are people in Japan listening to our music. It really makes us happy to know that our music can have such a far reach. So I just want to say thank you — thanks for listening. And I’d also like to say that we really hope to be able to come back to Japan and play live someday. Our memories of the last concerts we played in Japan are some of the most cherished memories we have of playing live ever.


Martin: 日本でCommunionsの音楽を聴いてくれている人がいるというのは、 本当に信じられないよ。僕たちの音楽がこれほどまでの範囲に届いて知ってもらえるというのは本当に幸せなことなんだ。そしてもう一つ言いたいのは、僕たちはまた日本に行ってみんなの前でライブするのを本当に願っているよ。日本で最後に演奏したコンサートの思い出は、今までのライブで最も大切な思い出の一つなんだ。

■ Release Information

Commuions – Pure Fabrication





デンマーク、コペンハーゲンのMartin、Mads Rehof兄弟によるインディーロックバンド。同郷のIceageやLust For Youthが登場したタイミングと同時期にここ日本でも話題となり、デビューアルバムはかつてYuckやThe Black Keysが所属した、インディー名門Fat Possumからリリース。2021年、4年ぶりとなるフルアルバム「Pure Fabrication」をリリース。北欧パンク特有の冷たさと美学を兼ね備えた壮大なサウンドがリスナーの琴線に触れる。